Keine exakte Übersetzung gefunden für مصطلح أوسع

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch مصطلح أوسع

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • In draft article 6, it would be preferable to employ the more widely-used term, “effective nationality”.
    ومضى يقول إن من الأفضل، في مشروع المادة 6، استخدام المصطلح الأوسع انتشاراً وهو "الجنسية الفعلية".
  • Delegations appeared to be supporting the broadest term in this respect (A/60/266, annex II, para.
    ويبدو أن الوفود تؤيد المصطلح الأوسع نطاقا في هذا الشأن (A/60/266، المرفق الثاني، الفقرة 112).
  • Normally referred to as `development results'; UNOPS is using the broader term `operational results' to reflect also peacebuilding and humanitarian results.
    يشار إليها عادة بـ ”النتائج الإنمائية“؛ ويستخدم المكتب المصطلح الأوسع نطاقا وهو ”النتائج التشغيلية“ ليعكس أيضا نتائج بناء السلام والمساعدة الإنسانية.
  • The term “sexual harassment” has been defined in the Gender Equality Act, No. 96/2000; there, the definition is broader than the interpretation that has been given to the term in criminal law.
    وقد جرى تعريف مصطلح التحرش الجنسي في قانون المساواة بين الجنسين رقم 96/2000؛ وتعريف هذا المصطلح أوسع نطاقا من تفسيره الوارد في القانون الجنائي.
  • One of the most widely used Chinese terms of recent yearsis 幸灾乐祸 (xìng zāi lè huò), best translated as “schadenfreude”:somebody else – some other society – tripped on an enormouspolitical banana peel.
    كانت كلمة "شماتة" من بين المصطلحات الأوسع استخداماً فيالأعوام الأخيرة في الصين: فهناك شخص آخر ــ مجتمع آخر ــ تعثر فيقشرة موز سياسية هائلة الحجم.
  • In other States, the term priority has a broader scope.
    وفي دول أخرى، يشمل مصطلح الأولوية نطاقا أوسع.
  • The words “civil society” should be replaced with the words “democratic society”, since the latter term is broader.
    ينبغي الاستعاضة عن العبارة "المجتمع الأهلي" بالعبارة "المجتمع الديمقراطي"، لأن هذا المصطلح الأخير أوسع نطاقا.
  • It is unnecessary to substitute a broader term that would cover both tangible and intangible property because the subparagraphs immediately following the cited subparagraphs refer to the types of intangible property important in financing practice.
    فليس من الضروري أن يستبدل بها مصطلح أوسع نطاقا يغطي الملكية الملموسة وغير الملموسة كلتيهما لأن الفقرات الفرعية التالية مباشرة للفقرتين الفرعيتين المذكورتين تشير الى أنواع الملكية غير الملموسة المهمة في الممارسات التمويلية.
  • In particular, it was suggested that both terms might be subsumed in the broader definitions of “originator” and “addressee”.
    ورئي خصوصا أنه يمكن ادماج المصطلحين في التعريفين الأوسع لتعبيري "المنشئ" و "المرسل اليه".
  • Today, the term is usually understood more broadly as the lack of basic capabilities to live in dignity.
    واليوم يُفهم هذا المصطلح عادة بصورة أوسع على أنه يعني عدم توفر القدرات الأساسية للعيش الكريم.